본문 바로가기
Sanskrit

Tridaṇḍa<ka>mālā chapter 37.3.1-12 (names of the Tathāgata, 여래십호)

by rarebdk 2023. 11. 17.

 

bhagavāṃs tathāgato 'rhan samyak-saṃbuddho vidyā-caraṇa-saṃpannaḥ sugato lokavid anuttaraḥ puruṣadamyasārathiḥ śāstā devānāṃ ca manuṣyāṇāṃ ca buddho

 

 

5.  vidyā-caraṇa-saṃpannaḥ  

(④ 밝힘에의 진행을 완성한[명행족(明行足)])

 

tisraḥ śubhāś ca_asulabhāś ca vidyā

yato viśuddhaṃ caraṇaṃ hi tasya

ataḥ svayaṃbhūr munisattamas sa

babhūva vidyā-caraṇa-upapnnaḥ ॥6॥

 

순결하고 쉽게 얻을 수 없는 세 가지 밝힘()들이

청정한 행위로 있게 된다.

그리하여 svayaṃbhū인 최상의 muni가 되어 

을 구족하신 분이 되셨다. ॥6॥

 

śubha mf(ā)n. 빛나는 밝은, 아름다운, 잘생긴; 기분좋은, 잘맞는; 복이 있는; 올바른; 행위가 순결한

sattama sat-tama (sát-), mfn. very good or right, the best, first, chief of (gen. or comp.) ; most virtuous; very venerable or respectable

svayambhū svayam-bhū́ mfn. self-existing, independent RV.; m. N. of Brahman; mfn. relating or belonging to Buddha

 

Q. svayaṃbhūr[-ū m.1.s.] --- muni-sat-tamas or sa ?

 

6. sugataḥ 

(⑤ 잘 간[선서(善逝)])

 

yataḥ kṛtsnaṃ jñeyaṃ munir avagatas tena sugato

<yato vā> san-mārgaṃ svayam adhigatas tena sugataḥ

prajābhyaḥ kāruṇyād ajaram amaraṃ trāṇam abhayaṃ

yato vā sad-dharmaṃ gadati sugatas tena sugataḥ 7

 

무니는 알아야할 모든 것을 아셨다.

그렇기 때문에 잘 간 분이시다.

올바른 길을 스스로 잘 얻으셨다.

그렇기 때문에 잘 간 분이시다.

낡지 않고 사라지지 않고 보호처가 되고 두려움이 없는 올바른 다르마를

중생들을 위해 자애로운 마음으로 잘 간 분께서 설하셨다.  

그렇기 때문에 잘 간 분이시다. ॥7॥

 

kṛtsna a. all whoe entire

avagata ava-gata mfn. conceived, known, learnt, understood, comprehended

sanmārga sat-mārga m. the right path

adhigata adhi-gata mfn. found, obtained, acquired; gone over, studied, learnt

prajābhyas f.4/5.p

prajā f. 자손, 탄생; 후손 아이, 가족; a creature, animal, man, mankind

gad cl. 1.P. gadati (perf. jagāda) to speak articulately, speak, say, relate, tell anything (acc.) to any one (acc.) MBh.

ajara a-jára mfn. (jṝ), not subject to old age, undecaying, ever young

amara a-mára mf(ā)n. undying, immortal, imperishable

trāṇa n. protecting, preserving, protection, defence, shelter, help (often ifc.)

 

7. lokavid

( 세간을 아는[세간해(世間解)])

 

lokaś ca loka-prabhavaś ca tena

lokasya ca_eva_asta-gamo yathāvay

mārgaś ca loka-asta-gamāya vitto

yasmād ato loka-vid aprameyaḥ 8

   

그 분은 세간을 잘 아시는 분이시고,

세간의 기원을 잘 아시는 분이시며,

또한 세간의 소멸을 잘 아시는 분이시며,

세간의 소멸을 위한 길을 아시는 분이십니다.

따라서 그는 그 누구와도 견줄 수 없는 세간을 잘 아시는 분이십니다. 8

 

prabhava pra-bhavá mfn. prominent, excelling, distinguished RV; m. production, source, origin, cause of existence (as father or mother, also 'the Creator'), birthplace (often ifc., with f. ā, springing or rising or derived from, belonging to) Up. Mn. MBh.

aprameya a-prameya mfn. 잴 수가 없는 immeasurable, unlimited, unfathomable; not to be proved

aprameya (Skt. as adj.), (1) m. unmeasurable thing (there are five such, all cpds. of -dhātu): (2) nt., a high number: 

ásta n. home RV. ; m. setting (as of the sun or of luminaries); 'end, death'; the western mountain (behind which the sun is supposed to set); astam-i, astaṃ-gam, to go to one's eternal home, cease, vanish, perish, die ŚBr. xiv MBh.

vitta mfn. (for 2. See under 3. vid) known, understood ( See comp.)

atas átas ind. (ablative of the pronom. base a, equivalent to asmāt), from this, than this; hence; henceforth, from that time; from this or that cause or reason

 

Q. a-prameya를 어떻게 해석할 것인가?

 

 

 

8. anuttara

 더 이상 없는[무상사(無上士)]

 

samena sarvajñatayā_aviparyayā[t]

sudeśikatvād asamena cakṣuṣā []

yato na kaścit sadṛśo 'sti na_adhikas

tato maharṣir bhagavān anuttaraḥ 9

 

모든 것을 알고 계신 것과 같고 

전도되지 않은 방식으로 잘 가르치시기 때문에

그 누구보다 뛰어난 눈을 지니셨기 때문에

그 누구도 동등하거나 뛰어난 자가 없기 때문에

위대한 무니이신 세존께서는 더 이상 없는 ()이라고 불리신다. ॥9॥

 

a-viparyaya m. non-inversion, absence of inverted order

viparyaya vi-paryaya mfn. reversed, inverted, perverse, contrary to (gen.) BhP; m. turning round, revolution; transposition, change

adhika mfn. additional, subsequent, later; surpassing (in number or quantity or quality), superior, more numerous; abundant; excellent sudeśika °deśika m. a good guide Bcar

 

9. puruṣadamyasārathi

(⑧ 사람을 길들이는[조어장부(調御丈夫)])

 

yato mahā-kāruṇikena dhīmatā

hitāya caukṣyeṇa ca mārdavena ca

[narā ninītā - - -tim utpathād

a]to mahā-ātmā nara-damya-sārathiḥ 10

 

큰 대비심으로, 현명함으로, (중생의) 이익을 위해서, 깨끗함으로, 그리고 부드러움으로

사람들을 잘못된 길로부터 새로운 길로/구차제정으로/즐겁게 머물만한 길로 이끄십니다.

그러므로 위대한 아뜨만을 지닌 분께서는 사람을 길들이는 지도자이십니다. ॥10॥

 

* - - -tim ?       (1) nava-nitim (2) nava-rantim ... 

 

damya mfn. tamable; m. a young bullock that has to be tamed

dam cl.4. dāmyati to be tamed or tranquillized

sārathi m. (fr. sa-ratha) a charioteer, driver of a car, coachman

dhīmatā m.3.s.

dhīmat dhi-mat mfn. intelligent, wise, learned, sensible

hita (p.p. of 1. dhā) put, placed, set, laid, laid upon; beneficial, advantageous, salutary, wholesome, suitable, agreeing with

caukṣya mfn. clean

mārdava (fr. mṛdu) n. (ifc. f. ā) softness (lit. and fig.), pliancy, weakness, gentleness, kindness, leniency towards

ninī ni- P. Ā. -nayati, °te, to lead to, carry or bring towards (dat. or loc.), bring or cause to (dat. inf.)

utpatha ut-patha m. wrong road, bad way

ranti ránti f. (for 1. p. 866, col. 3) loving to stay, abiding gladly with (loc.)  

 

 

10. śāstṛ 

( 천신과 인간의 스승인[천인사(天人師)])

 

yasmāt sarva-jñaḥ sarva-doṣa-prahīṇo

dharmasya_utkṛṣṭasya_acyutasya_upadeṣṭā < >

yasmān nirmokṣaṃ tena vāpsyanti śiṣyās

tasmād devānāṃ mānuṣāṇāṃ ca śāstā 11

 

일체지자이시고 모든 번뇌를 제거하셨고

다르마에 대한 뛰어난 불후의 스승이시기에

또한 제자들은 해탈을 그분을 통해서 얻으시기에

그러므로 천신들과 인간들의 스승이십니다. 11

 

śāstṛ m. punisher ; a ruler; a teacher, instructor

prahīṇa mfn. left, remaining; cast off, worn out (as a garment); ceased, vanished; (ifc.) wanting, destitute of; removal, loss, waste, destruction W

utkṛṣṭa ut-kṛṣṭa mfn. drawn up or out; attracted; extracted; *taking a high position; superior, best (ifc., e.g. jñānôtkṛṣṭa mfn. eminent in knowledge); much, most, excessive

acyuta á-cyuta or a-cyutá mfn. not fallen; firm, solid; imperishable, permanent; not leaking or dripping 불후

upadeṣṭṛ upa-deṣṭṛṭā m. one who teaches, a teacher, adviser; a Guru or spiritual guide

nirmokṣa nir-ḍmokṣa m. liberation, deliverance from (gen. or comp.) 

āp cl.5.P. āpnóti [AV. ix, 5, 22, &c.], (fut. āpsyati) to reach, overtake; to obtain,

vap vápati, °te to shear, shave (Ā. 'one's self'), cut off; to strew, scatter (esp. seed), sow, bestrew ; to procreate, beget = 모두 미래형 vapsyati

 

 

 깨달은 어른[불세존(佛世尊)]”

 

 

 

 

 

11. Buddha

 

anupagatam atītam abhyupetaṃ

carad acarat kṣayita-akṣaraṃ ca kṛtsnam

yata iha sa bubodha bodhi-mūle

buddha-mahito bhagavān ataḥ sa buddhaḥ 12

 

미래과거현재를 그리고 가거나 멈추거나 파괴되었거나 불변하는 모든 것을

이 분은 이 세상 보리수 나무의 뿌리에서 깨달으셨기에

깨달은 자들에 의해 찬양받으시는 세존이시며

이 분은 깨달은 분이시다. ॥12॥

 

-kṣayi vākṣayaṃ-

 

upagata 만난; 얻은; 경험된 / anupagata 미도달적未到达的 미래

atīta a. 지나간, 죽은, 과거의 n.과거

abhyupeta a. 도달한, 도착한; 갖춘 현재

car subj. carat

kṣayita a. 파괴된, 끝난

akṣara a-kṣara a. 불멸의, 불변의

kṛtsna a. 모든, 전부의

bubodha { pft. ac. sg. 3 | pft. ac. sg. 1 }[budh1]

mahita a. 존경받는, 찬양받는

bodhimūla bodhi-mūla, the root (foot) of the bodhi-tree

 

 

 

1. 여래 십호 설명 (최봉수 교수님, <불교란 무엇인가>) 

buddha 부처님은  
 tathāgataḥ
 arhan 
 samyak-saṃbuddhaḥ
 그렇게 온[여래(如來)]
 동등한[응공(應供)]
 바르고 원만하게 깨달은[정변지(正遍知)]
부처님의 "옴"에 중점을 두고 있음
 vidyā-caraṇa-saṃpannaḥ 
 sugataḥ 
 lokavid
 밝힘에의 진행을 완성한[명행족(明行足)]
 잘 간[선서(善逝)]
 세간을 아는[세간해(世間解)]
"감"에 중점 
 anuttaraḥ 
 puruṣadamyasārathiḥ 
 śāstā devānāṃ ca manuṣyāṇāṃ
 bhagavān 
 더 이상 없는[무상사(無上士)]
 사람을 길들이는[조어장부(調御丈夫)]
 천신과 인간의 스승인[천인사(天人師)]
 깨달은 어른[불세존(佛世尊)]”
본격적인 중생교화자의 측면에 중점 

 

자료  

TDM 37 Tathagata names.pdf
0.29MB

 

'Sanskrit' 카테고리의 다른 글

Anadiplosis in the <Tridaṇḍa(ka)mālā>, Chapter 16  (0) 2023.11.04
śokavinodana 게송 30-40 [완]  (0) 2023.10.27
śokavinodana 게송 21-30  (0) 2023.10.27
śokavinodana 게송 11-20  (0) 2023.10.27
śokavinodana 게송 1-10  (0) 2023.10.27

댓글